|
FAQ | Calendário | Postagens do dia | Buscapé | Search |
|
Thread Tools |
Trooper
|
10-11-09, 14:27
#76
I, Robot -> Eu, Robô
Zuado isso ae... |
||||
Trooper
|
10-11-09, 14:59
#77
Eu acho que a tradução do Blues Brothers deveria ser Manos do Funk e substituir Blues por Funk Carioca na trilha sonora.
NOW, WHO'S WITH ME? |
Banned
|
10-11-09, 15:44
#78
Na França é a mesma merda.. é muito foda.. pq qdo morava lá me recusava a ir no cinema ver filme com dublagem francesa.. que é um lixo por sinal.. pelo menos as nossas dublagens são até q bem feitas.. tenso mesmo era ver tv .. tipo na TF1 q é tipo a globo deles, as 8 da noite passava CSI.. mas era tudo em francês... isso é ridiculo .. imaginem friends em francês.. dae um dia passou akele episodio que a Phoebe tenta ensinar francês pro Joey.. perde toda a piada.. pq ele supostamente não sabe falar francês.. mas esta falando francês o tempo todo hauahuahuahua mto ruim isso..
|
Trooper
|
10-11-09, 15:48
#79
Itália também.
BTW, se você for puxar algum filme e vir o release italiano [ITA], normalmente, só pegue se o filme for originalmente italiano, porque se não for, estará dublado Os caras são incapazes de fazer o release original e legendar |
|
|